A xenealoxía de Manuel Blanco Romasanta (I)

Imos principiar cunha serie de artigos sobre a árbore xenealóxica de Manuel Blanco Romasanta, resultado de moitas visitas á parroquia de Loña do Monte, onde se custodian os libros da antiga parroquia de Santa Olaia de Esgos á que pertencía Regueiro, lugar de nacencia de Romasanta.

Posiblemente un dos documentos máis interesantes ao iniciarse no estudo do caso, sexa a propia inscrición de nacemento de MBR o 18 de novembro de 1809. Como saberedes, nos libros parroquiais non aparece ningún Manuel Blanco Romasanta, senón Manuela Blanco Romasanta, que sen embargo coincide na filiación e data con MBR. Este documento é un máis dos indicios que levou a Mariño Ferro (2008) e ao Forense Fernando Serrulla (2012, informe antropolóxico-forense)  a propoñer a posibilidade de que MBR tivera nacido nena por un síndrome de pseudohermafroditismo femenino.

“En diez y ocho de noviembre de mil ochocientos nuebe, yo el infraescrito Abal de Santa Eulalia Bautizé Solemnemente. una niña que nació el mismo día hija legítima de Miguel Blanco y María Romasanta, vecino de Rigueiro, nieta por linea paterna de Baltasar Blanco y Manuela Blanco vecinos de Soutelo, y por la materna de Pedro Romasanta y Josefa Blanco de Rigueiro, púsele nombre Manuela y fueron sus padrinos María Angela Blanco del referido pueblo, a cuya madrina advertí loque previene el Ritual Romano. Y para que conste lo firmo. Juan antonio Blanco; Valentín Cabelán (?)”.

Folla 30 do novo libro de bautizados da parroquia de Santa Olaia de Esgos

Hai outra inscrición do nacemento de Manuel(a) Blanco Romasanta, moito máis concisa (non recolle os avós nin outros datos) no libro vello de bautizados, que foi anulada tras a apertura e copia ao libro novo de nacementos (ordenada o 30 de agosto de 1851), polo que carece de efectos xurídicos, pero que como documento confírmanos que a inscrición é correcta.


[Tres riscos de tachado] “En diez y ocho de noviembre de mil ochocientos nuebe, yo el infra escrito Abal de Santa Eulalia bautizé solemnemente. una niña hija legítima de Miguel Blanco, y de su mujer María Romasanta, púsele de nombre Manuela; fue su madrina María Angela Blanco a quien advertí e (?) parentesco. Juan Antonio Blanco”.

Libro antigo de bautizados da parroquia de Santa Olaia de Esgos

Xosé Domínguez, o investigador que fixo xunto con Lino Blanco o primeiro libro nos anos 90 sobre MBR, ten exposto a teoría de que esta inscrición foi manipulada polos veciños nalgún momento para que non se atopasen os datos de nacemento de Manuel Blanco Romasanta, persoa xa pouco grata no seu lugar de orixe. Así o expón tamén no seu completísimo blog sobre o caso www.ourensedixital.com/romasanta :

“Había bastado con añadirle una “a” a la partida de nacimiento de Romasanta. El fin justificaría los medios, qué era esto comparado con la mala reputación que a la feligresía y a Esgos le reportaba semejante engendro como Romasanta, “El Hombre Lobo” de Allariz.

Seguro que aquello tuvo mucho que ver con el olvido al que Regueiro y todo Esgos condenó a Romasanta a perpetuidad” (Xosé Domínguez).

Na nosa opinión é practicamente imposible que se tivera producido tal alteración. Para elo, teríanse que ter modificado un total de seis palabras, que imos remarcar a continuación:

En diez y ocho de noviembre de mil ochocientos nuebe, yo el infraescrito Abal de Santa Eulalia Bautizé Solemnemente una niña que nació el mismo día hija legítima de Miguel Blanco y María Romasanta, vecino de Rigueiro, nieta por linea paterna de Baltasar Blanco y Manuela Blanco vecinos de Soutelo, y por la materna de Pedro Romasanta y Josefa Blanco de Rigueiro, púsele nombre Manuela y fueron sus padrinos María Angela Blanco del referido pueblo, a cuya madrina advertí loque previene el Ritual Romano. Y para que conste lo firmo. Juan antonio Blanco; Valentín Cabelán (?)”.

“un niño” > “una niña

“hijo legítimo” > “hija legítima

“nieto”>”nieta

“Manuel”>”Manuela

En dous dos casos teríase engadido o “a” do xénero femenino (“un”>”una”, “Manuel”>”Manuela”). Nos outros catro casos, un simple rabiño solventaría a falsificación. De ser certo isto, o espacio entre palabras tería que verse reducido ou alterado, e se reparades en detalle nas partidas, veredes que os espacios son totalmente homoxéneos, tanto na inscrición antiga como na posterior, o que na nosa opinión (e a falta de estudios caligráficos) descarta calquer alteración.

Na seguinte entrada reseñaremos as/os irmás/ns de MBR que nas nosas buscas teñen aumentado a sete, feito interesante que multiplica as posibilidades de achar seus parentes colaterais.

Advertisements

About Castor e Felix Castro

Músicos e investigadores en patrimonio musical e etnográfico galego
Esta entrada foi publicada en Tras as pegadas de Romasanta. Ligazón permanente.

Agradecemos os vosos comentarios

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair / Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair / Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair / Cambiar )

Google+ photo

Estás a comentar desde a túa conta de Google+. Sair / Cambiar )

Conectando a %s